Rad otvárala útla brožúrka s nadpisom "Za týždeň po slovensky bez učiteľa, alebo slovensko-maďarské rozhovory pre pospolitý ľud", ktorá vyšla po prvýkrát v Košiciach ešte v r. 1920 (a naposledy v r. 1947).
Toto dielko, ktoré malo ambíciu za týždeň naučiť Košičanov po slovensky, je pozoruhodné aj kapitolou o identite a jazyku.
Po roku 1960 vzniklo niekoľko titulov, medzi inými trojjazyčné slovensko-česko-maďarské vreckové vydanie "Rozprávate po maďarsky?" z r. 1961. Z hľadiska bilingválnych Novozámčanov stoja za povšimnutie okolnosti, za ktorých podľa autorov príručky môže dochádzať k snahe o konverzáciu v maďarskej reči - legitímne sú všetky okolnosti - od dovolenky, cez liečenie, kultúrnu výmenu a turistiku... okrem jednej jedinej.
19. Nadviazanie rozhovoru a známosti . 19. Beszélgetés-kezdés és megismerkedés
To je milé prekvapenie!
Micsoda kellemes meglepetés!
Teším sa, že vás vidím.
Örülök, hogy láthatom.
Už sme sa dávno nevideli
. Már rég nem láttuk egymást.
Ako sa cítiš (cítite)?
Hogy vagy (van)?
Ako (si) žiješ?
Hogy megy a sorod?
Kam ideš (idete)?
Hová mész (megy)?
Predstavujem vám súdruha (pána)...; súdruhov (pánov)...; súdružku (slečnu, pani)...; súdružky (slečny, panie)
Bemutatom önnek ... elvtársat (urat); ... elvtársakat (urakat); elvtársnőt (kisasszonyt,úrnőt); ... elvtársnőket (kisasszonyokat, úrnőket).
Teší ma, že vás poznávam
. Örvendek, hogy megismerhettem
Teším sa, že vás môžem osobne poznaf.
Örvendek, hogy személyesen is megismerhettem.
Často som o vás počul (čítal).
Gyakran hallottam (olvastam) önről.
Tešíme sa, že ste k nám prišli.
Örvendek, hogy eljött hozzánk.
Som tu na dovolenke (na liečení, na služobnej ceste, na študijnej ceste).Szabadságon (gyógykezelésen, szolgálati úton, tanulmányúton) vagyok itt.
Prišiel som v rámci kultúrnej výmeny. A kultúrcsere-egyezmény keretében érkeztem.
Som tu s delegáciou CSM. A CSISZ (Csehszlovák Ifjúsági Szövetség) küldöttségével vagyok itt.
Prišiel som sem ako turista. Mint turista látogattam ide.
Cestujem s Čedokom. A Čedok-kal (Csehszlovák Utazási Irodával) utazom.
Cestujem s manželkou a deťmi.
Feleségemmel és gyermekeimmel utazom.
Môžem vás navśtíviť?
Meglátogathatom?
Môžem vás pozvať na malú prechádzku?
Meghívhatom egy rövid sétára?
Pôjdem s radosťou
. Szívesen megyek.
Ľutujem, mám iný program
. Sajnálom, más programom van.
Dnes nemôžem, mám iný program
. Ma nem mehetek, más programom van.
Dnes nemôžem prísť.
Ma nem mehetek.
Velmi rád prijímam vaše pozvanie.
Szívesen fogadom a meghívását.
Je to od vás veľmi láskavé.
Nagyon kedves öntől.
Nepôjdeme zajtra na kúpalisko (na výlet)?
Nem megyünk el holnap fürödni (kirándulni)?
Pozývam vás na schôdzku o ... hod.
Meghívom önt a(z)... órakor tartandó gyűlésre.
Pozvanie na schôdzku mohlo znieť celkom sľubne ... kým nevysvitlo, že ide o poradu:-) A ten jediný dôvod pre konverzáciu v maďarskej reči, na ktorý autori podobných príručiek systematicky zabúdajú, by mohol znieť:
Lebo tu žijeme vedľa seba od nepamäti. Mert itt élünk egymás mellett évszázadok óta.
Po r. 1989 sa vydavateľská prax postupne profesionalizovala, na Slovensku vzniklo špecializované vydavateľstvo Lingea, ktoré vydáva svoje jazykové učebnice, rozhovorníky a konverzačné príručky v mnohých jazykových mutáciách. Ako 12. v poradí (z 25 plánovaných) vydala i maďarskú konverzačú príručku. Že ide o veľmi moderne poňaté dielo ilustruje i kapitola nazvaná "Flirtovanie". Svedčí ale aj o tom, ako veľmi sa časy od r. 1920 zmenili...
Použitá literatúra:
Za týždeň po slovensky bez učiteľa, alebo slovensko-maďarské rozhovory pre pospolitý ľud. S krátkym slovníkom slovensko-maďarským a maďarsko-slovenským. Rozšírené vydanie. Napísal Košický. Kustrovo kníhkupectvo Košice 1947.
Štefan Hanny-Viera Kovácsová, Slovensko-maďarské rozhovory, Dom osvety Bratislava 1959
Ladislav Péter, Rozprávate po maďarsky? Slovenské pedagogické nakladateľstvo Bratislava 1961
Bence-Habovštiaková, Konverzačná príručka maďarčiny pre pokročilých. Slovenské pedagogické nakladateľstvo Bratislava 1961
Dr. Bence-Kernová - Dr. Habovštiaková, Konverzačná príručka maďarčiny pre pokročilých. 2. vydanie. Slovenské pedagogické nakladateľstvo Bratislava 1967
Maďarčina. Konverzácia so slovníkom a gramatikou. Lingea Bratislava 2010
Autor bude vďačný za odkazy na ďalšiu literatúru k danej téme.
Oto Pšenák
{jcomments on}