Neue Zürcher Zeitung: Veľkorysosť ako nedostatkový tovar na Slovensku (28. 10. 2009) / A nagyvonalúság hiánycikk Szlovákiában (2009. 10. 28)
Pokračujeme v publikovaní článkov z denníka Neue Zürcher Zeitung, ktoré sa v uplynulých 5 rokoch venovali problematike slovensko-maďarských vzťahov a stredoeurópskej spolupráce. Dnes prinášame článok z 28. októbra 2009 Chronologický prehľad všetkých plánovaných článkov nájtete na konci úvodného článku.
Folytatjuk a Neue Zürcher Zeitung-ban az utóbbi 5 évben megjelent, és a szlovák-magyar viszonyt, ill. középeurópai együttműködést tárgyaló cikkek közlését. Ma egy 2009. október 28-i írást adunk közre. A publikálandó cikkek kronológiai listája a bevezető cikk végén található.
28.10.09
Veľkorysosť ako nedostatkový tovar na Slovensku
Spor o jazykový zákon – symptóm konfliktov medzi Bratislavou a Budapešťou a ich vlastnou maďarskou menšinou.
Maďarská menšina na Slovensku protestuje proti novému jazykovému zákonu, ktorý považuje za namierený proti nej. Trochu veľkorysosti na oboch stranàch by problém dokázalo vyriešiť, zdá sa vsak, že to nie je v záujme kazdeho.
Rudolf Hermann, Komárno
Železničná stanica v Nových Zámkoch, kde zastavuje rýchlik z Bratislavy, pôsobí ako veľa iných porovnateľných železničných uzlov na Slovensku. Vstupná hala nezaprie svoj pôvod z čias socializmu, ale je pekne zrenovovaná a ponúkané služby sú zobrazované nielen v slovenčine ale aj po anglicky a nemecky. Niečo tu však nesedí, väčšina ľudí tu rozprava úplne inou rečou.
Väčšina ako menšina
Má to svoj dôvod. Nové Zámky ležia na severnom okraji oblasti osídlenej maďarskou menšinou na juhu Slovenska. Maďarská menšina obyva niekoľko desiatok km siroky pás pozdĺž slovensko-maďarskej hranice. V niektorých oblastiach dosahuje ethnicke madarske obyvatelstvo takú hustotu, že tato je voci etnickemu slovenskemu obyvatelstvu v znacnej prevahe. Spolu tvori Maďarská menšina cca 550.tis osôb, čo je 10% celkovej populácie Slovenska.
Staničný rozhlas práve ohlásil odchod osobného vlaku do Komárna. Po slovensky a len po slovensky. To sa dá prirovnať k tomu, akoby v Montreux alebo v Locarne ohlasovali vlaky len po nemecky. V čakárni sedia dve študentky, ktoré sa vzrusivo rozprávajú. Pokiaľ jedna hovorí výlučne po maďarsky, hovorí druhá striedavo po maďarsky a po slovensky, niekedy na niekolko slov uprostred vety.
Slovenska jazykova kompetencia znazornena na tomto nahodnom priklade, opakujuca sa v roznych obmenach pri pozdnejsich stretnutiach, nie je problemom v celej oblasti osídlenej maďarskou menšinou. Pritom nás na Ministerstve kultúry v Bratislave varovali pred vladnucimi pomermi: že niektorì uradnici medzi madarskymi Slovakmi, odmietajú rozprávať štátnym jazykom, ktorý považujú za druhoradý. To diskriminuje obyvateľov týchto oblastí, ktorí neovládajú maďarčinu, a bráni im to v prístupe k dôležitým informáciám. A týmto sú Slováci žijúci v oblastiach kde má maďarská menšina prevahu, vystavenì nepripustnemu rečovému asimilačnému tlaku. Vraj aj z tohto dôvodu potrebuje Slovensko rečový zákon, ktorý presadzuje slovenčinu ako jediný štátny jazyk. Musi sa zabezpečiť,aby každý Slovák vsade a kedykoľvek vo svojej krajine mohol komunikovat vo svojom jazyku.
Tlak a vzdor
Obavy, ktoré je počuť nielen z ministerstva kultúry, ale aj od politikov a verejnosti, majú veľmi reálne a pochopiteľné pozadie. Spoločné dejiny Slovákov a Maďarov, ktorí už po staročia spoločne pobyvaju v priestore strednej Európy, je prešpikovaná nátlakom a odporom, kým urovnanie a vzajomne porozumenie do znacnej miery chýba. V druhej polovici 19-teho storočia to boli Slováci, ktorých národné povedomie podobne ako u mnohých iných európskych národov sa práve prebudilo, ako obyvatelia maďarskej časti Habsburgskej monarchie nekompromisne maďarizovaní. Slovensko neexistovalo, Slovákmi obývaná oblasť sa nazývala Horné Uhorsko.
Potom však prišla prvá svetová vojna, vznik Československa a mierová zmluva z Trianonu, podľa ktorých muselo Uhorsko odstupit aj oblasti obývané etnickými Maďarmi. V ramci zmien počas druhej svetovej vojny striedali tieto oblasti štátnu príslušnosť, avšak na konci vojny boli opäť navrátené Československu, pričom v priebehu konfliktov s mensinami porazenej strany doslo k zbaveniu obcianskych prav a vyvlastňovaniu.
Nuz zatial, co toto bola poda, na ktorom sa rozvijali nelahke vztahy statov na brehoch Dunaja, dostali sa oba staty, Československo aj Maďarsko pod nadvládu Sovietskeho zväzu. Popri sovietskej internacionalistickej propagande nemali interné vzájomné konflikty žiaden priestor. O to intenzívnejšie prepukli, pretoze nevyriesene, ale len zamlcane, tieto konflikty po rozpade Sovietského zväzu a rozdelení Čskoslovenska. Mladý slovensky štát, ktory oproti ČSR stratil v medzinárodnom meritku na vážnosti, sa musel popasovať s čoraz sebavedomejším južným susedom Madarskom. Pritom udávali Ton na oboch stranách, a udavaju až dodnes, prevažne nacionalistické hlasy.
Priamo na toku Dunaja ležiace malé juhoslovenské mesto Komárno, ktoré slúži nacionalistickým provokatérom na Slovensku ako príklad záhadného hniezda spoluobcanov, ktorí by najradšej celú oblasť radsej dnes, ako zajtra, pričlenili k Maďarsku. Incident spred niekoľkých týždňov, ktory vzbudil medzinarodnu pozornost, akoby túto tézu len potvrdil. Pri príležitosti odhalenia sochy národného svätca, svätého Štefana, bola ohlasena súkromna návšteva maďarskeho prezidenta Sólyoma. Tento však bol Slovenskou vládou prehlásený za nežiaducu osobu. Maďarský prezident preto s dramatickym vyrazom presiel z mesta Komárom (časť mesta ležiaca na maďarskom území) až do polovice Alžbetinho mostu, ktorý obe mestá spája, a zostal stat uprostred mosta presne na hranici.
Chýbajúce porozumenie
Celá záležitosť sa odohrala velmi nešťastne, pričom niektoré okolnosti neboli správne posudene, prehlasil starosta Komárna Tibor Bastrnák pocas rozhovoru, v ktorom detailne nacrtava pozadie toho, co snad bolo v poslednom čase, jednym z najvyraznejsich incidentov v celej rade Problemov tykajucich sa madarsko-slovenskych vztahov. Bastrnak hovorí o zlyhaní, inexistencii, dokoncaci zabraneni komunikácie medzi zodpovednými predstaviteľmi, ktori mali zabezpečiť dodržanie protokolu a vyhnúť sa tak nepríjemnostiam, ktoré vznikli.
Bastrnákove vysvetlenia, vôbec nezneju ako vyhováranie sa z celej situácie. Hlavne preto nie, lebo on sám nie je považovaný za horkokrvneho na poli problemov Slovákov a Maďarov, ale práve naopak patri k tym, ktori si zelaju odpolitizovanie a uvoľnenie napätia v tejto oblasti. Aj z tohto dôvodu, sa pripojil k novovzniknutej strane Most-Híd, ktorá sa snaží záujmy maďarskej menšiny na Slovensku uplatnit po umiernenejšej línii, nez ako to momentálne cini Strana maďarskej koalície (SMK).

Maďarský prezident László Sólyom oznamuje na moste, že jeho plánovaná návšteva pri príležitosti odhalenia sochy sv. Štefana sa nevbude konať.
Foto: SZILARD KOSZTICSAK
Novelizáciu pôvodného jazykového zákona z roku 1995 presadzovaného ľavicovo-nacionálnou koalíciou na čele s premiérom Ficom považuje Bastrnák rovnako ako aj šéf SMK Pál Csáky, za zlú a škodlivú. Vytvárajúcu len napätie a neistotu. Zákon umožňuje pokutovanie organizácií (nie však súkromných osôb), ktoré porušujú predpísané použitie štátneho jazyka, napríklad v oblasti úradných oznamov, úradných stykov, alebo pri kultúrnych podujatiach.
Na ministerstve kultúry je možnosť udeľovania sankcií povazovana za nevyhnutný nástroj k dodržiavaniu zákona o štátnom jazyku. Marek Mihálik (vedúci oddelenia pre legislatívne otázky) a Elena Kačalová (šéfka oddelenia pre kultúru, knižnú kultúru, a štátny jazyk) vysvetľujú, že na základe doterajsej praxe sa dospelo k záveru, že len samotnym ohrozenim následkov, sa ucinok zakona vytrati. Preto je potrebné, aby sa výstrahy dali presadiť aj v praxi. Zákon o štátnom jazyku bol vysokým komisárom pre otázky národnostných menšín Knutom Vollebaekom označený za zodpovedajuci medzinárodným normám.

Maďarská menšina na Slovensku
Priestor pre interpretáciu
Vollebaek sám prehlásil po rokovaniach v Budapešti a Bratislave, že zákon nie je v rozpore s tým, čo je v oblasti medzinárodnej možné a bežné, avšak obsahuje ešte niekoľko nejasností a sankcií, ktoré on osobne nepokladá za najlepší spôsob na presadenie normy. Keď teda predseda SMK Csáky hovori o Vollebaekovej vyhlaseniach, tak prirodzene podčiarkuje práve tieto jeho výhrady.
Okrem toho tvrdí Csáky aj to, že až vykonne znenia zakona zúžia široké interpretačné možnosti. Ale zatial nie su vydane. O pokutách sa vraj budú rozhodovať uradnici ministerstiev. Pokuty by sa mali zaplatiť aj v pripade, keď sa proti nim poda sudne odvolanie. To by mohlo znamenať koniec pre spolky a zväzy – a vzhľadom na notorickú pomalosť justície, si ľudia dvakrát premyslia takýto krok. V dalsom by ministerstvo bolo odkazane na získavanie informácii o porušení jazykového zákona na udaje z obyvateľstva, cim by sa posilnovala mentalita udávačstva.
Csáky rovnako ako Bastrnák upozorňujú na fakt že príslušníci maďarskej menšiny v žiadnom prípade svoju príslušnosť k štátu nespochybňujú, a vyzadovanie úpravy autonómie v rámci nimi obývanej oblasti nie je pre nich žiadnou témou. Zároveň však nechcú byť pokladaní za občanov druhej kategórie, ktorí sa musia ďakovať za priznanie práv štátu a národnostnej väčšine, ktoré by mali byť samozrejmosťou. Preto sa len bránia proti nátlaku, ktorý neustále pociťujú. Lojalita sa nedá vymôcť nátlakom. Elena Kacalová z Ministerstva kultúry má naopak pocit, že slovenskí Maďari požadujú stále viac, napriek tomu, že ona snad nepozná štát, ktorý by poskytoval národnostnej menšine lepšie práva ako Slovensko. Pokrocit dalej v tomto smere, ako ze uznat Madarcinu za statny jazyk, nie je mozne.
Chýbajúca politická vôľa
Jednym z prikladov pre problem mensin, ktory slovenske urady posudzuju podozrivo, je príklad Kosova. Práve teraz Slovensko dorazne znovu zamietlo uznanie tejto krajiny. Aj keď paralela medzi týmito krajinami je vzdialena a nie úplné opravnena, napriek tomu v niečom existuje: Najväčším nedostatkom vo vzťahu Bratislavy a Budapešti rovnako ako aj vo vzťahu slovenskej väcsiny a madarskej menšiny, je veľkorysosť dobrých susedov.
Oficiálne Slovensko by ju rado uvítalo najmä tam, kde má pocit, že sa na ňu maďarská strana pozerá ponižujúcim spôsobom, teda hlavne v neustalej spojitosti s históriou a ked pociťuje niekedy takmer nezastreté ambície vmiešovania sa do záležitostí na druhej strane hranic.
Na druhej strane by mala aj slovenska vnútornaj politika upustit od kurzu, ktory madarskej strane casto dava najavo, „ze teraz sme my panmi“. Na druhej strane by si mohli niektorí vodcovia madarskych Slovakov, prave vo vedomi historicky zatazeneho pomeru, upustit od podpichovania, ktore dosta radi vykonavaju.
Ale to by na oboch stranách bolo zapotreby politickej vole. Zdá sa však, že sa nacionalistickymi hrozbami da doraznejsie politizovat. Na oboch stranach je politicky kapital, ktorý sa dá udrziavanim tejto kontroverznej témy vytlst ovela atraktivnesi, nez Perspektiva urcitej dohody, ktorá by odnala extrémistom na oboch stranách.
2009. okt. 28.
A nagyvonalúság hiánycikk Szlovákiában
Összetűzés a nyelvtörvény miatt – a Pozsony és Budapest, valamint Pozsony és saját szlovákiai magyar kisebbsége közötti konfliktusok egyik tünete
A szlovákiai magyar kisebbség tiltakozik az új nyelvtörvény ellen, mert maga ellen írányulónak érzi. Míg némi nagyvonalúsággal az érintett felek elvehetnék az élét a kötekedésnek, úgy tűnik, ez nem mindenkinek érdeke.
Rudolf Hermann, Komárno
Nové Zámky (Érsekújvár) vasútállomása, ahol a Pozsonyból érkező gyors megáll, olyan, mint a legtöbb állomás Szlovákia hasonló vasúti csomópontjaiban. A jegypénztár nem tagadhatja ugyan, hogy a szocializmus idejéből való, de tetszetősen újjáépítették, és szolgáltatásait nem csak szlovák, hanem angol és német nyelvű táblák is hirdetik. Csak egyvalami mintha zavarna: a legtöbben itt egész más nyelven beszélnek.
A többség mint kisebbség
Ennek megvan az oka. Érsekújvár Dél Szlovákia magyar kisebbség-lakta vidékének északi szélén fekszik. A magyar kisebbségnek a szlovák-magyar határ mentén húzódó, néhány tucat kilométer széles sáv nyújt otthont. Az etnikai magyar népsűrűség néhány helyen olyan nagy, hogy az etnikai szlovákokkal szemben határozott túlsúlyban van. A magyar kisebbség lélekszáma összesen 550 000. Ez a szlovák összlakosság 10 százaléka.
A hangszóró éppen bejentette, hogy személyvonat indul Komárom felé. Szlovákul, csak szlovákul. Olyan ez, mintha Montreuxben vagy Locarnoban a bemondó kizárólag német nyelvű lenne. A fülkében két középiskolás lány ül, élénken társalognak. Az egyik szigorúan csak magyarul beszél, a másik váltogatja a magyart és a szlovákot, egy-két szót olykor a mondat közepén is.

A hídon, amelyik Komáromot Komárnoval összeköti, Sólyom László magyar államelnök kijenti, hogy nem látogat Szlovákiába
Ez a véletlen tapasztalat és ennek ismétlődő változatai arra engednek következtetni, hogy a szlovák nyelvhasználat a magyarlakta területeken nem okoz problémát. Pedig Pozsonyban, a kultuszminisztériumban előre figyelmeztetnek minket, micsoda állapotokat fogunk ott találni: egyik-másik szlovákiai magyar tisztviselő nem hajlandó az állam nyelvét beszélni, mondván, hogy az másodrangú nyelv. Ez hátrányt okoz a vidék azon lakosainak, akik nem tudnak magyarul, mert fontos információk nem jutnak el hozzájuk. Ezért azok a szlovákok, akik etnikai magyar többségű községekben élnek, megengedhetetlen asszimilációs kényszernek vannak alávetve. Ezért is van Szlovákiának szüksége nyelvtörvényre, amely a szlováknak, mint egyetlen államnyelvnek szerez érvényt. Biztosítani kell, hogy minden szlovák a saját országában bármikor és bárhol saját nyelvén tudjon kommunikálni.
Nyomás és ellennyomás
Az aggályoknak, amelyekről nemcsak a kultuszminisztériumban, hanem politikusoktól és a lakosság körében is lehet hallani, van reális, érthető alapja. A közép-európai térségben évszázadok óta együtt élő szlovákok és magyarok közös történelme nyomás és ellennyomás sorozata, míg a megegyezés és kölcsönös megértés messzemenően hiányzik. A szlovákok a 19. század második felében, mint Európa többi népei is, nemzetállami öntudatra ébredtek, akár a Habsburg Monarchia magyar részének lakói. Könyörtelen magyarosítás következett. Szlovákia nem létezett, lakóterületük „Felsőmagyarország” „Felvidék” volt.
Az első világháború után megalakult Csehszlovákia, és a trianoni békeszerződés etnikai magyarlakta területek feladására is kényszerítette Magyarországot. A második világháború előtt ezek a területek újból gazdát cseréltek, a háború után azonban megint Csehszlovákiához kerültek; a vesztes népcsoportokkal leszámoltak, sokakat megfosztottak jogaiktól, vagyonukat elkobozták.
Ez volt az a talaj, amelyből a két Duna-menti szomszéd közötti bonyolult kapcsolat kibontakozott. Mindkettőt, a Szovjetunió vette igája alá. A Szovjetunió internacionalista békepropagandája nem tűrt blokkon belüli konflktusokat. Mivel ezeket csak elhallgatták, de meg nem oldották, annál nagyobb erővel törtek elő megint, amint felszabadultak a szocialista iga alól, Csehszlovákia pedig ráadásul még fel is oszlott. A fiatal szlovák államnak, amely Csehszlovákiához képest veszített nemzetközi súlyából, az egyre öntudatosabban fellépő szomszéd Magyarországgal szemben kellett állnia a sarat. Ezenközben a hangulatot mindkét oldalon elsősorban nacionalista elemek szították – és szítják továbbra is.
Révkomárom, a közvetlen a Duna mentén fekvő dél-szlovákiai kisváros a szlovák nacionalista felbújtók szemében egyike azoknak a kísérteties fészkeknek, ahonnan honfitársaik egész lakóterükkel inkább ma, mint holnap csatlakoznának Magyarországhoz. Egy néhány héttel korábbi esemény, amely nemzetközi feltűnést keltett, ezt mintha még alá is támasztaná. Bár előre belentették, hogy Sólyom László magyar államelnök magánlátogatást tervez Szlovákiába, hogy részt vegyen a magyar Szent István emlékmű leleplezésén, a szlovák kormány mégis nemkívánatos személynek nyilvánította. Komáromból, Révkomáromnak a Duna másik oldalán fekvő ikervárosából Sólyom drámai léptekkel megindult a két várost összekötő Erzsébet hídon, de a híd közepén, pontosan a határon megállt.
A kölcsönös megértés hiánya
Balul ütött ki a dolog, talán nem is mérlegelték helyesen a körülményeket, mondja BastrnákTibor, Révkomárom polgármestere, miközben részletesen elmagyarázza, mi is volt a háttere az utóbbi idők talán legfeltűnőbb botrányának a szlovák-magyar bonyodalmak sorában. A kommunikáció félresikerült, talán létre sem jött. A hivatalos közegek, amelyeknek végeredményben éppen az lett volna a dolguk, hogy ezt biztosítsák, a protokolláris előírásokat betartsák, és a bonyodalmakat elkerüljék, talán ezek akadályozták a kommunikációt.
Nem úgy tűnik, mintha Bastrnák mentségeket keresne, vagy fondorlatoskodna. Már csak azért sem, mert ő nem a szlovák-magyar problémakör forrófejű izgatóihoz, hanem éppen ellenkezőleg, azok közé tartozik, akik a politikától mentesíteni, a dolgok élét elvenni kívánják. Ezért is csatlakozott a nemrég született Most-Híd párthoz, amelyik mérsékeltebb politikai vonalon kívánja érvényre juttatni a magyar kisebbség érdekeit Szlovákiában, mint amilyet a Magyar Koalíció (SMK) jelenleg követ.
Mindenesetre Bastrnák az 1995 óta érvényes nyelvtörvénynek azt a kiegészítését, amit Fico miniszterelnök balnacionalista koalíciós kormánya kierőszakolt, Csáky Pállal, az SMK elnökével teljes egyetérésben rossznak és károsnak tartja. Csak feszültséget és bizonytalanságot fog okozni. A törvény pénzbírsággal sújthat szervezeteket (magánszemélyeket nem), amelyek az államnyelv előírásszerű használatára vonatkozó rendelkezéseket megszegik – például hivatalos közlemények, hivatalos ügyfélforgalom vagy kulturális rendezvények estében.
A kultuszminisztériumban azonban szükséges eszköznek tartják, hogy kihágásokért büntetést lehessen kiszabni. Marek Mihalik, a Jogrend és Törvényhozás osztályának vezetője, valamint Elena Kačalová, az Irodalom, Könyvkultúra és Államnyelv osztályvezetője szerint az eddigi gyakorlat megmutatta, hogy a következményekkel való puszta fenyegetődzés hatástalan lett. Ezért elengedhetetlen, hogy a fenyegetéseknek érvényt is lehessen szerezni. A nyelvtörvényt, mint olyat, Knut Vollebaek, az EBESZ kisebbségi biztosa a nemzetközi normákkal összhangban lévőnek minősítette.

Magyar kisebbség Szlovákiában. Magyar etnikumu lakosság
Tág tér a többféle értelmezésnek
Vollebaek maga a Budapesten és Pozsonyban folytatott beszélgetések során úgy nyilatkozott, hogy a nyelvtörvény nincs ellentmondásban mindazzal, ami ebben a vonatkozásban nemzetközileg lehetséges és szokásos. Ha van is benne még néhány pontatlanság és büntetőszankció, nem hiszi, hogy ez lenne a szabályok betartatásának legjobb eszköze. Ezért, amikor Csáky, az SMK elnöke, beszél Vollebaek kijelentéseiről, a biztos véleményének ezekre az aspektusaira fekteti a hangsúlyt.
Csáky azt is leszögezi, hogy majd csak a végrehajtási utasítások fogják beszűkíteni az értelmezés tág határait. Csakhogy éppen ezekről nincs még döntés. Akkor pedig minisztériumi tisztviselők szabnák ki az esetleges büntetéseket. Büntetést pedig akkor is kellene fizetni, ha bíróság előtt fellebbezéssel élnének. Ez egyesületek és csoportok megszünését jelenthetné. Az ilyen lépést, tekintettel az igazságszolgáltatás notórius lassúságára, különben kétszer is meg kellene fontolni. Miután a minisztérium a nyelvtörvény megszegését a lakosság köréből érkező bejelentésekre alapozná, ez a besúgó mentalitást mozdítaná elő.
Mind Csáky, mind Bastrnák rámutat arra, hogy a szlovákiai magyarok előtt pillanatig sem kétséges állampolgári hovatartozásuk, területük autonómiájának követelése pedig nem téma számukra. Ne kezeljék őket azonban állandóan mint másodosztályú állampolgárokat, akiknek minduntalan meg kelljen köszönniük, ha az állam és a többségi társadalom olyan jogaikat ismeri el, amelyeknek magától értetődőknek kellene lenniük. A nyomás ellen, amit éreznek, tiltakoznak. Hűségre kényszeríteni nem lehet. Elena Kačalovának, a kultuszminisztérium osztályvezetőjének viszont az az érzése, hogy a szlovákiai magyarok egyre többet akarnak, holott alig ismer más országot, amelyik több jogot biztosítana kisebbségeinek, mint Szlovákia. Ennél tovább menni nem lehet. Nem lehet például a magyart az állam nyelvének elismerni.
A politikai akarat hiánya
Van a kisebbségi problémák között egy példa, amire a szlovák hivatalokban összeráncolják a homlokukat: Koszovo. Jellemző módon a szlovák kormány a minap megint megerősítette, hogy nem ismeri el Koszovo önállóságát. Koszovo távol eső érvnek tűnhet, egy tekintetben azonban jogos a párhuzam: a szlovák-magyar vitákban leginkább hiányzik, méghozzá mind Pozsony és Budapest, mind a szlovák többség és a magyar kisebbség viszonyában, a jószomszédi nagyvonalúság.
A hivatalos Szlovákia ott szeretne ilyet látni, ahol magyar részről ehelyett vállveregető leereszkedést tapasztal, minduntalan visszapillantást a múltba. Olykor érzi azt az alig palástolt becsvágyat is, hogy a határon túlról beavatkozzanak belügyeibe.
Legfőbb ideje azonban, hogy ennek fejében a szlovák belpolitika is felhagyjon a „most mi vagyunk az urak”
-gyakorlatával, amit a magyar kisebbséggel sajnos túl gyakran éreztet. Ugyanakkor a szlovákiai magyarok egyes politikai vezetői is – éppen azért, mert ismerik a történelem terhelő súlyát – felhagyhatnának a csipkelődésekkel, bármennyire kedvüket lelik is benne.
Ehhez azonban minden oldalon politikai akaratra lenne szükség. Csakhogy nacionalista aggályokkal nagy-szerűen lehet politizálni. Minden oldalon sokkal attraktívabb a politikai tőke, amit az ellentétek további megmaradásából lehet kovácsolni, mint a megegyezés persektívája, ami a szélsőséges forrófejűek alól kihúzná a talajt.
28.10.09
Grosszügigkeit als Mangelware in der Slowakei
Der Streit um das Sprachgesetz - ein Symptom der Konflikte Bratislavas mit Budapest und der eigenen ungarischen Minderheit
Die ungarische Minderheit in der Slowakei wehrt sich gegen ein neues Sprachgesetz, das sie als gegen sich gerichtet empfindet. Während mehr Grosszügigkeit von den beteiligten Parteien das Problem entschärfen könnte, scheint daran nicht allen gelegen.
Rudolf Hermann, Komarno
Der Bahnhof von Nove Zamky, wo der Expresszug aus Bratislava hält, sieht aus wie die meisten Bahnhöfe an vergleichbaren Eisenbahnknotenpunkten in der Slowakei. Die Schalterhalle verleugnet zwar ihre Herkunft aus der Zeit des Sozialismus nicht, ist aber hübsch renoviert, und die angebotenen Dienstleistungen sind ausser in Slowakisch auch in Englisch und Deutsch ausgeschildert. Nur etwas scheint nicht zu stimmen: Die meisten Leute sprechen hier eine ganz andere Sprache.
Die Mehrheit als Minderheit
Das hat seinen Grund. Nove Zamky liegt am nördlichen Rand des Siedlungsgebiets der ungarischen Minderheit in der Südslowakei. Diese ist in einem Streifen entlang der slowakisch-ungarischen Grenze zu Hause, der bis zu ein paar Dutzend Kilometer breit ist. An einigen Orten ist die Dichte der ethnisch ungarischen Bevölkerung so gross, dass diese gegenüber den ethnischen Slowaken ein deutliches Übergewicht bildet. Insgesamt zählt die ungarische Minderheit etwa 550 000 Personen. Das sind 10 Prozent der slowakischen Gesamtbevölkerung.
Soeben hat der Lautsprecher die Abfahrt des Personenzugs nach Komarno angekündigt. Auf Slowakisch und nur Slowakisch. Das wäre etwa so, wie wenn in Montreux oder Locarno die Durchsagen ausschliesslich auf Deutsch erfolgen würden. Im Abteil sitzen zwei Mittelschülerinnen, die sich angeregt unterhalten. Während sich die eine strikt des Ungarischen bedient, wechselt die andere zwischen Ungarisch und Slowakisch hin und her, manchmal mitten im Satz für ein paar Wörter.
Die slowakische Sprachkompetenz scheint, von diesem zufälligen Beispiel abgeleitet, das sich in späteren Begegnungen in Variationen wiederholt, kein Problem zu sein im ungarischen Siedlungsgebiet. Dabei war man bei einem Gespräch im Kulturministerium in der Hauptstadt Bratislava gewarnt worden vor den herrschenden Zuständen: Einige Beamte unter den slowakischen Ungarn lehnten es ab, die Staatssprache zu sprechen, die sie als zweitrangig empfänden. Dies diskriminiere diejenigen Bewohner des Gebiets, die des Ungarischen nicht mächtig seien, weil sie keinen Zugang zu wichtigen Informationen hätten. Deshalb seien Slowaken, die in Gemeinden mit einer ethnisch ungarischen Mehrheit wohnten, einem unzulässigen sprachlichen Assimilations-druck unterworfen. Auch aus diesem Grund brauche die Slowakei ein Sprachengesetz, das das Slowakische als einzige Staatssprache durchsetze. Man müsse sicherstellen, dass jeder Slowake jederzeit und überall in seinem Land in seiner Sprache kommunizieren könne.
Druck und Gegendruck
Nun haben die Befürchtungen, die man nicht nur im Kulturministerium, sondern auch auf breiterer Basis von Politikern und aus der Bevölkerung zu hören bekommt, einen realen und nachvollziehbaren Hintergrund. Die gemeinsame Geschichte von Slowaken und Ungarn, die sich seit Jahrhunderten gemeinsam im mitteleuropäi-schen Raum aufhalten, ist gespickt mit Druck und Gegendruck, während Ausgleich und gegenseitiges Verständ-nis weitgehend fehlen. In der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts wurden die Slowaken, deren nationalstaatli-ches Bewusstsein wie das anderer Völker in Europa eben erwacht war, als Bewohner des ungarischen Teils der Habsburger Doppelmonarchie kompromisslos magyarisiert. Eine Slowakei gab es nicht, ihr Siedlungsgebiet trug den Namen «Oberungarn».
Doch dann kamen der Erste Weltkrieg, die Entstehung der Tschechoslowakei und die Friedensverträge von Trianon, in denen Ungarn Gebiete abtreten musste, die auch von ethnischen Ungarn bewohnt waren. Im Umfeld des Zweiten Weltkriegs wechselten diese erneut die Hand, kamen nach Kriegsende aber wieder an die Tschechoslowakei zurück, und dabei kam es im Zuge der Auseinandersetzung mit den Volksgruppen der Verlierer zu Entrechtungen und Enteignungen.
Während dies der Boden ist, auf welchem die schwierigen Beziehungen der beiden Donau-Anrainer gewachsen sind, gerieten beide, die Tschechoslowakei und Ungarn, unter die Knute der Sowjetunion. In deren internationa-listischer Friedenspropaganda hatten blockinterne Konflikte keinen Platz. Dafür brachen sie, die nicht beseitigt, sondern nur verschwiegen worden waren, umso heftiger wieder auf, als das sozialistische Joch wegfiel und zudem die Tschechoslowakei sich auflöste. Der junge slowakische Staat, der gegenüber der Tschechoslowakei an internationalem Gewicht verloren hatte, musste sich mit einem zunehmend selbstbewusst auftretenden Nachbarn Ungarn auseinandersetzen. Dabei gaben auf beiden Seiten - und geben bis heute - vorwiegend nationa-listische Stimmen den Ton an.
Die direkt an der Donau gelegene südslowakische Kleinstadt Komarno gilt nationalistischen Scharfmachern in der Slowakei als eines der unheimlichen Nester von Mitbürgern, die sich mit ihrem ganzen Siedlungsgebiet lieber heute als morgen Ungarn anschliessen würden. Ein Vorfall vor einigen Wochen, der internationale Aufmerksamkeit erregte, schien dies nur zu bestätigen. Zur Enthüllung einer Statue des ungarischen Nationalheiligen Stefan war ein privater Besuch des ungarischen Präsidenten Solyom angekündigt. Doch wurde dieser von der slowakischen Regierung zur unerwünschten Person erklärt. Von Komarom, der ungarischen Schwesterstadt Komarnos am anderen Donauufer, ging Solyom dramatischen Schrittes über die Elisabethen-brücke, die die beiden Städte verbindet, blieb aber schliesslich in der Mitte, genau an der Grenze, stehen.
Fehlende Verständigung
Die Sache sei unglücklich gelaufen und vielleicht habe man gewisse Umstände auch nicht ganz richtig eingeschätzt, erklärt Tibor Bastrnak, der Bürgermeister von Komarno, während er im Gespräch detailliert die Hintergründe dessen erläutert, was der vielleicht spektakulärste Eklat war in einer Reihe von Schwierigkeiten in den slowakisch-ungarischen Beziehungen der letzten Zeit. Er spricht von schiefgelaufener, nicht bestehender oder möglicherweise verhinderter Kommunikation von Verwaltungsstellen, die eigentlich hätten sicherstellen sollen, dass Protokolle eingehalten und Probleme vermieden werden.
Nach Ausflüchten oder Winkelzügen klingen Bastrnaks Erklärungen nicht. Auch deshalb nicht, weil er nicht zu den Heissspornen auf dem Feld der slowakisch-ungarischen Probleme gehört, sondern im Gegenteil zu denjenigen, die sich eine Entpolitisierung und Entschärfung wünschen. Deshalb hat er sich auch der jüngst entstandenen Bewegung Most-Hid (Brücke) angeschlossen, die die Interessen der ungarischen Minderheit in der Slowakei mit einer moderateren politischen Linie wahrnehmen will, als es die Formation der Parteien der ungarischen Koalition (SMK) gegenwärtig tut.

Der ungarische Präsident Laszlo Solyom gibt auf der Brücke, die Komarom mit Komarno verbindet, die Absage seines Besuchs in der Slowakei bekannt.
Foto: SZILARD KOSZTICSAK
Die von der linksnationalen Koalitionsregierung Ministerpräsident Ficos durchgesetzte Novellierung des seit 1995 bestehenden Sprachgesetzes erachtet Bastrnak allerdings, genau gleich wie der Chef der SMK, Pal Csaky, als schlecht und schädlich. Sie schaffe Spannungen und Unsicherheit. Das Gesetz ermöglicht die Verhängung von Geldbussen gegenüber Organisationen (aber nicht Privatpersonen), die die Bestimmungen über die vorschriftsgemässe Anwendung der Staatssprache verletzen, beispielsweise im Bereich von amtlichen Bekannt-machungen, im amtlichen Verkehr oder bei kulturellen Veranstaltungen.
Im Kulturministerium wird hingegen die Möglichkeit der Sanktionierung von Verfehlungen als notwendiges Instrument bezeichnet. Marek Mihalik, der Abteilungsleiter für Rechtsfragen und Legislative, und Elena Kacalova, die Chefin der Abteilung für Literatur, Buchkultur und Staatssprache, erklären, dass man durch die bisherige Praxis erkannt habe, dass allein die Androhung von Konsequenzen ihre Wirksamkeit verloren habe. Deshalb müsse eine Drohung auch umsetzbar sein. Das Sprachgesetz als solches sei vom OSZE-Hochkommissar für Minderheitenfragen, Knut Vollebaek, als konform mit internationalen Normen bezeichnet worden.
Interpretationsspielraum
Vollebaek selber erklärte nach Gesprächen in Budapest und Bratislava, das Gesetz sei nicht im Widerspruch zu dem, was in diesem Bereich international möglich oder üblich sei, es enthalte jedoch noch einige Unklarheiten und Sanktionen, wiewohl möglich, halte er nicht für das beste Mittel zur Durchsetzung der Norm. Wenn der SMK-Vorsitzende Csaky über Vollebaeks Ausführungen spricht, sind es deshalb diese Aspekte der Beurteilung, die unterstrichen werden.
Ausserdem hält Csaky fest, dass es erst die Ausführungsbestimmungen seien, die den beträchtlichen Interpre-tationsspielraum einschränken würden. Nur seien diese noch nicht erlassen. Und es seien Ministerialbeamte, die über allfällige Sanktionen befinden würden. Bussen müssten dabei auch dann bezahlt werden, wenn man sie vor Gericht anfechten wolle. Das könne für Vereine oder Gruppen ihr Ende bedeuten - und angesichts der notori-schen Langsamkeit der Justiz werde man sich einen solchen Schritt ohnehin zweimal überlegen. Indem ferner das Ministerium auf Hinweise aus der Bevölkerung über Verletzungen des Sprachgesetzes abstellen wolle, werde dadurch das Denunziantentum gefördert.
Csaky wie Bastrnak weisen darauf hin, dass die ethnisch ungarischen Slowaken ihre Zugehörigkeit zum Staat in keiner Weise in Frage stellten und die Forderung nach einer Autonomieregelung für ihr Gebiet kein Thema sei. Doch wolle man nicht ständig wie Bürger zweiter Klasse behandelt werden, die danke schön zu sagen hätten, wenn sie vom Staat und von der Mehrheitsgesellschaft Rechte zugestanden erhielten, die selbstverständlich sein sollten. Und man wehre sich gegen den Druck, den man verspüre. Loyalität könne nicht durch Zwang geschaffen werden. Elena Kacalova vom Kulturministerium wiederum hat das Gefühl, die slowakischen Ungarn verlangten immer nach mehr, obwohl sie kaum einen Staat kenne, der seinen Minderheiten bessere Rechte einräume als die Slowakei. Noch weiter gehen könne man nicht, etwa das Ungarische als Landessprache anerkennen.
Fehlender politischer Wille
Ein Beispiel eines Minderheitenproblems, auf das man aus den Amtsstuben der Slowakei ein argwöhnisches Auge wirft, ist Kosovo. Bezeichnenderweise hat die slowakische Regierung erst gerade wieder bekräftigt, eine Anerkennung des Gebiets abzulehnen. Das Stichwort Kosovo mag weit hergeholt erscheinen, doch in einer Hinsicht ist es als Parallele berechtigt: Woran es in der slowakisch-ungarischen Auseinandersetzung am meisten mangelt, und zwar sowohl im Verhältnis von Bratislava und Budapest wie auch zwischen der slowakischen Mehrheitsbevölkerung und der ungarischen Minderheit, ist eine gutnachbarliche Grosszügigkeit.
Die offizielle Slowakei sähe solche gern dort, wo man von Ungarns Seite stattdessen Herablassung erfahre, den ständigen Blick auf die Vergangenheit und manchmal eine kaum verhüllte Ambition spüre, sich in die Verhältnisse jenseits der Grenze einzumischen.
Doch müsste im Gegenzug auch die slowakische Innenpolitik den leider allzu oft der ungarischen Minderheit zu erkennen gegebenen Kurs des «jetzt sind wir die Chefs» endlich verlassen. Und einige politische Führer der ungarischen Slowaken wiederum sollten - gerade weil sie um das historisch belastete Verhältnis wissen - auf gewisse Nadelstiche, die sie manchmal nur allzu gern setzen, verzichten.
Doch dazu müsste auf allen Seiten politischer Wille bestehen. Nur lässt es sich mit nationalistischen Ängsten eben trefflich politisieren. Auf allen Seiten ist das politische Kapital, das man aus einem Fortbestand der Kontroverse schlagen kann, viel attraktiver als die Perspektive einer Einigung, die den Hitzköpfen an den Extrempunkten des Spektrums ihren politischen Nährboden entzöge.


